1908年、1909年,以科兹洛夫(П.К.Козлов)为首的俄国探险队从中国的黑水城遗址(今属内蒙古额济纳旗)盗走了大批文献、文物。文献保存在俄罗斯圣彼得堡东方学研究所。其中除大量西夏文、汉文典籍外,还有不少藏文文献。1993年中俄双方达成协议,共同合作整理、出版黑水城出土的全部文献,其中包括藏文文献。我们先后4次到圣彼得堡整理、拍摄黑水城出土文献,2000年查找、拍摄了藏文文献,并作了简要的记录,计有70多种。目前《俄藏黑水城文献》已出版13册,今后还要继续出版十数册。根据出版计划,藏文文献的出版还要在几年后才能实现。对这些藏文文献过去个别的作过介绍,多数尚未译释研究。为使学术界,特别是藏学界尽快了解这批文献,现将这些藏文文献的自然状况和部分内容做简要介绍。
文献有,皆系残本,多数仅有1、2页,也有的页数较多,共200多页。在这些文献中有的附有后人译释的卡片,用汉字简介其内容。可知有懂得藏文的专家阅览过这批文献。我曾将带回的部分藏文文献请教黄明信先生,黄先生认为这批文献价值很高,并对其中几种文献的题目和作者作了译释。
这些藏文文献中有世俗文献,数量不多。如XT-4,为契约残页;XT-7,为私人信件;XT-8,为有画押的收据;XT-9,为物品清单;XT-31,似为诗文;XT-35,苯教医学残页。这些对研究12~13世纪藏族社会有重要学术价值。
文献中绝大多数是西夏时期藏文佛教经典。如XT-16,为《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》。XT-67,第19页有经名《顶髻尊胜佛母陀罗尼功德依经摄略》,在第20页中记有“(天竺)五明学僧拶也阿难陀”,还有吐蕃僧人译师名号。拶也阿难陀原是印度僧人,后在西夏译经传教,被西夏皇室封为大波密坦、五明显密国师,有功德司正的职务。此即为《顶尊胜相总持功德依经录》、《圣观自在大悲心总持功能依经录》藏文刻本,两经也有西夏文和汉文译本。XT-40,为《般若经》。另有一些为藏密经典,如XT-66、XT-20等。这些文献不仅有利于研究藏传佛教在西夏的流传、译经,对多文种(梵文、藏文、西夏文、汉文)校勘藏传佛教经典也有重要价值。
文献中有多种刻本值得特别重视。这些刻本多保留有古藏文书写特征,为西夏时期文献。如XT-16、XT-40、XT-63、XT-68、XT-67等。过去一般认为明代永乐版藏文《甘珠尔》是最早的藏文木刻本。黑水城发现的这些藏文刻本比永乐版大藏经要早两个世纪,应是目前所知最早的藏文刻本,是有重要文献和文物价值的珍贵藏文文献。这批文献中还有刻本藏文护轮图。在图中刻圆形、正方形,内刻藏文、梵文,又雕出复杂的动物图案,文字清晰、流利,刊印水平很高,达到了纯熟精美的程度。
这些文献也是研究古藏文书籍装帧形式的重要资料。其装帧形式有贝叶装、蝴蝶装、卷装、线装等多种。特别是其中的蝴蝶装形式引人瞩目。蝴蝶装是汉文古籍的一种装帧方法,后西夏人用于同样是竖写的西夏文文献。用于横写的藏文文献这是首见。已见的藏文蝴蝶装皆为刻本,XT-63和XT-68是一种形式,XT-67页面较多,版心有汉文页码。这种蝴蝶装适应了藏文的书写方式,自左而右横写、自上而下成行,每行写到版心时,不是移到下一行书写,而是越过版心继续书写,也即同一页左右两面的同一行是通读的。这是蝴蝶装在横写的少数民族文字中的灵活运用,是蝴蝶装的新发展。
(责编:B/S-DIY)