油画《井冈山会师》
鸟巢(资料图片)
起初,《共产党宣言》被错印成了《共党产宣言》,而一个“幽灵”,被翻译成一个“怪物”。那时,中共创始人之一,王尽美还没改名,他叫王瑞俊。
1、一个幽灵
事件:1920年8月,《共产党宣言》中译本出版;1921年7月23日,中共召开一大
镜头:1920年春,柴房,29岁的陈望道正在翻译《共产党宣言》。母亲问:红糖可够?他回答说:够了。母亲一看,他满口墨汁,而红糖未动。
1975年的一天,山东省广饶县刘集村,84岁的刘世厚老人,向组织捐出一本藏书。
这是一本《共产党宣言》,而封面上,大标题却误印成《共党产宣言》。封底印有“一千九百二十年八月出版”、“定价大洋一角”字样,印刷及发行者是“社会主义研究社”。全书竖排,56页。
刘世厚保藏的这本书,意义非同寻常——它是《宣言》最早的中文译本,它的翻译、出版,凝聚了众多中国早期马克思主义者共同的心血。
1920年2月,陈望道应上海《星期评论》总编辑戴季陶约稿,辞去杭州教职,回浙江义乌县分水塘村老家。戴给他提供了日译本的《宣言》,备用的英译本,则是《新青年》主编陈独秀通过北京大学图书馆主任李大钊借出。
一间柴房里,尘网密布,油灯昏暗,陈望道屁股下坐着一捆稻草,潜心翻译《宣言》。
译成后,陈望道抵沪,交李汉俊、陈独秀校阅。当年8月,《宣言》单行本发行,首印1000册,很快脱销。当时,“幽灵”被译为“怪物”。而封面,因疏忽,“共产党”印成了“共党产”。其中一本,几经易手,辗转到山东农民刘世厚手里。
《宣言》发行11个月后,1921年7月23日,中共一大在上海召开,各地代表13人出席。这其中,有个“王瑞俊”。一大之后,他认定解放全人类的共产主义理想“尽善尽美”,决定改名“王尽美”。正如他的改名,中共一诞生,便充满理想,身兼使命。
理论可以尽善尽美,但实践永远曲折。掌握理论的中共,接下来要做的,就是实践它,使之中国化。
那时候,党内一些人看不到希望,“红旗到底打得多久”?望着井冈山,一竿竿毛竹钻天而起,毛泽东预言:“20年后,革命一定会胜利!”